
大寶伏藏TD585རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་བཀའ་འདུས་ཀྱི༔ རྩ་སྒྲུབ་སྙིང་པོ་དོན་འདུས་ལས༔ ཡོངས་རྫོགས་བཀའ་རྒྱ་གདམས་གཏད་བཞུགས༔ མཆོག་གླིང་བཀའ་འདུས་རྩ་སྒྲུབ། གཏེར་གཞུང་།
16-25-14a
༄༅། །རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་བཀའ་འདུས་ཀྱི༔ རྩ་སྒྲུབ་སྙིང་པོ་དོན་འདུས་ལས༔ ཡོངས་རྫོགས་བཀའ་རྒྱ་གདམས་གཏད་བཞུགས༔ མཆོག་གླིང་བཀའ་འདུས་རྩ་སྒྲུབ། གཏེར་གཞུང་།
༁ྃ༔ རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་བཀའ་འདུས་ཀྱི༔ རྩ་སྒྲུབ་སྙིང་པོ་ཀུན་འདུས་ལས༔ ཡོངས་རྫོགས་བཀའ་རྒྱ་གདམས་གཏད་བཞུགས༔ བཀའ་འདུས་རྩ་བའི་སྙིང་ཏིག་གོ །བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་འདུད༔ རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་བཀའ་འདུས་ཀྱི༔ རྩ་སྒྲུབ་སྙིང་པོ་ཀུན་འདུས་ལས༔ ཡོངས་རྫོགས་བཀའ་རྒྱ་གདམས་གཏད་བསྟན༔ བརྒྱུད་པ་འཛིན་ངེས་སློབ་མ་ནི༔ ཐེག་པ་ཀུན་ལ་མ་རྨོངས་ཤིང་༔ བསྐྱེད་རྫོགས་དྲོད་ཐོབ་མན་ངག་ལྡན༔ ཆོས་དང་རིགས་ཀྱི་གདུང་འཛིན་ཅིང་༔ བསྟན་པའི་སྲོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཉིད༔ བསྟན་པའི་བདག་པོར་མངའ་གསོལ་ཕྱིར༔ རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས༔ སྐུ་ཡི་ཆས་དང་སྒྲུབ་པའི་ཆས༔ དབང་གི་རྫས་རྣམས་རྒྱས་པར་བཤམ༔ སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེར་འབུལ༔ སྐུ་གླུད་བཤམས་ཤིང་འཆི་བསླུ་བཏང་༔ སློབ་མར་གཏོགས་ཚད་ཐམས་ཅད་འཚོགས༔ བུ་མོ་གཙང་མ་རྒྱན་ལྡན་གྱིས༔ སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཁྲུས་བྱ་ཞིང་༔ ཧཱུྃ༔ གསང་བའི་ཡུམ་བཞི་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་བཟང་པོ༔ གཏོར་ཞིང་བླུགས་པའི་རང་བཞིན་གྱིས༔ ཉེས་པའི་ཚོགས་རྣམས་དག་པར་མཛོད༔ ཁྲོ་བོ་གིང་ཆེན་སྟངས་སྟབས་ཀྱིས༔ བགེགས་རྣམས་མ་ལུས་བསྐྲད་པར་བྱ༔ མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་གོ་བགོས་ནས༔ སློབ་མས་གསེར་གྱི་མཎྜལ་ཕུལ༔ ཧོ༔ རྒྱལ་བའི་ཡབ་གཅིག་དགོངས་སུ་གསོལ༔ 
16-26-14b
རྒྱལ་བའི་སྲས་པོ་བདག་ཉིད་ནི༔ འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་དོན་ཆེད་དུ༔ འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ཉིད་དུ་མཛོད༔ རྒྱལ་པོས་དེ་ལ་བཀའ་བསྩལ་པ༔ ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བའི་སྲས་རྣམས་གསན་དུ་གསོལ༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་བདག་ཉིད་ཀྱི༔ གདུང་དང་གྲུབ་མཐའ་ཀུན་འཛིན་ཅིང་༔ རེ་དང་དོགས་པ་ཀུན་སྤངས་ནས༔ ལྟ་བའི་རྒྱལ་པོའི་དོན་ལ་བསྒོམ༔ རང་དོན་འཁྲི་བ་ཀུན་སྤངས་ནས༔ རྟག་ཏུ་གཞན་དོན་བརྩོན་པར་གྱིས༔ དེ་ནས་སློབ་མས་ལན་གསོལ་པ༔ བདག་ཅག་ཁྱེད་ཀྱི་བརྒྱུད་འཛིན་ཅིང་༔ འགྱུར་བ་མེད་པའི་གྲུབ་མཐའ་བཟུང་༔ རང་དོན་ཡིད་བྱེད་ཀུན་བྲལ་བས༔ ཀུན་རྫོབ་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ མི་འབྲལ་རྟག་ཏུ་གོམས་བྱས་ནས༔ རྒྱལ་སྲས་སྤྱོད་པ་རྒྱ་ཆེར་བསླབ༔ དེ་ནས་རྒྱུད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས༔ ཁྲི་ཡི་སྟེང་དུ་སློབ་མ་བཞག༔ འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་ཆས་སུ་བཞུགས༔ རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པས་བཀྲ་ཤིས་གསོལ༔ རིགས་ལྔའི་ཡུམ་གྱིས་དབང་བསྐུར་ཏེ༔ རིན་ཆེན་ཅོད་པན་སྤྱི་བོར་བཅིང་༔ དཀྱིལ་འཁོར་བདག་པོ་ཉིད་དུ་བསྒོ

【现代汉语翻译】
大圆满法口耳传承之根本修法心要总集，其中完整具备口传诀窍，此乃秋吉林巴（Chokgyur Lingpa）口耳传承根本修法，伏藏法本。
大圆满法口耳传承之根本修法心要总集，其中完整具备口传诀窍，此乃秋吉林巴口耳传承根本修法，伏藏法本。
ཧཱུྃ༔（藏文） 大圆满法口耳传承之根本修法心要总集，其中完整具备口传诀窍，此乃口耳传承根本心髓。顶礼上师黑鲁嘎！大圆满法口耳传承之根本修法心要总集，其中完整具备口传诀窍。
传授传承的具缘弟子，需于一切乘无迷，且具生圆次第得暖相之口诀，为佛法与种姓之传承者，且为佛法之命脉。为使彼成为佛法之怙主，故设续部、仪轨、口诀与坛城。陈设身之法器与修法之器物，广作修供。陈设替身像并遣除死亡之赎命物。召集所有与弟子相关之人。由具足庄严之清净女，为诸弟子沐浴。ཧཱུྃ༔（藏文） 从密处四母之法界中迎请，以金刚甘露之殊胜水，倾泻沐浴，愿以此自性力，清净一切罪障。由忿怒金刚童子以威猛之姿，驱逐所有邪魔。穿上坚不可摧之金刚盔甲后，弟子献上黄金曼扎。
ཧོ༔（藏文） 祈请诸佛之父垂听！身为诸佛之子，为利益一切众生，请转动法轮！国王如此敕令：ཧཱུྃ༔（藏文） 诸佛之子谛听！身为金刚国王，持有传承与宗派，断除一切希冀与疑虑，于见解之王义中禅修。断除一切自利之执着，恒常精进利他。其后弟子回禀：我等持有您之传承，秉持不变之宗派，断除一切自利之心，于世俗胜义菩提心，不离恒常修习，广学佛子之行。其后于续部坛城中央，于法座之上安立弟子，着以转轮王之服饰，以吉祥宝瓶祝愿吉祥，五部佛母灌顶，于顶上加冕珍宝冠，观想为坛城之主。

【English Translation】
Complete instructions and sealed instructions are present in the Root Sadhana Essence Meaning Collection of the Great Perfection Oral Transmission. Chokling Kathok Root Sadhana. Terma Text.
Complete instructions and sealed instructions are present in the Root Sadhana Essence Meaning Collection of the Great Perfection Oral Transmission. Chokling Kathok Root Sadhana. Terma Text.
ཧཱུྃ༔（Tibetan） Complete instructions and sealed instructions are present in the Root Sadhana Essence Meaning Collection of the Great Perfection Oral Transmission. This is the essential heart essence of the Oral Transmission. Homage to the Lama Heruka! Complete instructions and sealed instructions are present in the Root Sadhana Essence Meaning Collection of the Great Perfection Oral Transmission.
The disciple who is certain to hold the lineage must be undeluded in all vehicles, possess the instructions for obtaining warmth in generation and completion stages, be a holder of the Dharma and lineage, and become the life force of the teachings. In order to enthrone him as the master of the teachings, mandalas of tantra, agama, and upadesha are constructed. The implements of the body and the implements of practice, and the substances of empowerment are extensively arranged. Practice and offer extensively. Set up a body effigy and cast away death ransoms. Gather all those related to the disciple. A pure and adorned girl bathes the disciples. ཧཱུྃ༔（Tibetan） From the space of the four secret mothers, arise! With the excellent water of vajra nectar, by the nature of sprinkling and pouring, purify the assembly of faults! The wrathful great ging, with gestures and postures, completely expel the obstacles! Adorned with indestructible vajra armor, the disciple offers a golden mandala.
ཧོ༔（Tibetan） May the one father of the victorious ones heed! You, the son of the victorious ones, for the sake of beings, please turn the wheel! The king then commands: ཧཱུྃ༔（Tibetan） Sons of the victorious ones, listen! You, the vajra king, holding the lineage and tenets, abandoning all hope and doubt, meditate on the meaning of the king of views! Abandoning all clinging to self-interest, always strive for the benefit of others! Then the disciples reply: We hold your lineage, uphold the unchanging tenets, free from all self-cherishing, the conventional and ultimate bodhicitta, inseparable, always accustomed to, extensively learn the conduct of the sons of the victorious ones! Then in the center of the mandala of tantra, place the disciple on the throne, dress him in the garments of a wheel-turning king, invoke auspiciousness with a vase of victory, the five mothers of the families empower him, and bind a precious diadem on his head, visualizing him as the master of the mandala.

--------------------------------------------------------------------------------

མ༔ སློབ་དཔོན་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་ཞུགས་པའི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་ཞིང་༔ མི་འབྲལ་འགྲོགས་པའི་རིག་མ་གཏད༔ རིག་པ་རྩལ་མཆོག་ངོ་སྤྲད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་པོ་མཆོག་ཏུ་མངའ་གསོལ་ཕྱིར༔ རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པ་རུ༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བའི་ཆུ་བོ་འཁྱིལ༔ དབང་གི་ཆུ་བོས་ཉེས་པ་བཀྲུ༔ ཧཱུྃ༔ དར་དང་རིན་པོ་ཆེ་ཡི་རྒྱན༔ ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་ལས་གྲུབ་པ༔ རུས་པའི་རྒྱན་དང་བཅས་པ་རྣམས༔ རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་ལ་གསོལ་བར་བགྱི༔ ཧཱུྃ༔ མི་འཇིགས་སེང་གེས་བཏེགས་པའི་ཁྲི༔ 
16-26-15a
དྲི་མེད་པདྨ་འདབ་སྟོང་བརྡལ༔ ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་ཉི་ཟླ་ལ༔ རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་ཉིད་བཞག་པར་བྱ༔ ཧཱུྃ༔ ཇི་ལྟར་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་རྣམས་ཀྱི༔ སྤྱི་བོར་རིན་ཆེན་སྲོག་ཞུ་འབར༔ དེ་རིང་ཀུན་ལ་དབང་སྒྱུར་ཕྱིར༔ ཏོག་ཏུ་འབར་བས་མངའ་གསོལ་ལོ༔ ཧཱུྃ༔ འཁོར་ལོས་སྒྱུར་རྒྱལ་འབྱུང་བའི་ཚེ༔ འཁོར་ལོ་རྩིབས་སྟོང་འབར་བ་ཞིག༔ རྒྱལ་པོའི་ཕྱག་ཏུ་འབབ་པ་བཞིན༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུས་མངའ་གསོལ་ལོ༔ ཧཱུྃ༔ འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་དེ་ཉིད་ཀྱི༔ མཚན་ནི་རྣམ་པར་གྲགས་པ་ཡིས༔ སྐྱེ་རྒུ་ཐམས་ཅད་དབུགས་འབྱིན་པའི༔ ལུང་བསྟན་རྡོ་རྗེ་དཔལ་དང་རྩལ༔ མཚན་གྱི་ཡོངས་སུ་མངའ་གསོལ་ལོ༔ ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་གདུང་འཛིན་པ༔ རྒྱལ་རྣམས་མ་ལུས་སྙོམས་ཞུགས་པའི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་བས༔ རིགས་ཀྱི་སྲས་སུ་གྱུར་པས་ན༔ འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ཅི་དབང་བ༔ དེ་ཉིད་ཁྱོད་ལ་དབང་བར་འགྱུར༔ ཧཱུྃ༔ འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོའི་རིགས༔ འཕེལ་ཕྱིར་བཙུན་མོ་དམ་པ་བཞིན༔ རིག་མ་རྣམས་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་བས༔ འགྲོ་དོན་མཛད་པ་རྒྱལ་བའི་སྲས༔ ཆད་པ་མེད་པར་འབྱུང་བར་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ་ལ༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་མངའ་བས་ན༔ མི་ཟད་གཏེར་གྱི་ལོངས་སྤྱོད་ལྡན༔ དྲི་མེད་སེམས་འདི་ཡིད་བཞིན་ནོར༔ ཟུང་འཇུག་འོད་གསལ་མངོན་གྱུར་པས༔ ཐམས་ཅད་མ་ལུས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ དེ་ནས་དུར་ཁྲོད་དཔལ་ཆས་གསོལ༔ ལུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་དུ་བཞག༔ དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀར་བསྒོམས་ནས༔ སྒྲུབ་པའི་རྫས་རྣམས་མ་
16-26-15b
ལུས་སྦྱིན༔ ཧཱུྃ༔ འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོར་དབང་བསྐུར་ན༔ དེ་ལ་རྒྱལ་སྲིད་ཐམས་ཅད་གཏད་པར་བྱ༔ སྒྲུབ་སྡེ་དགུ་ཡི་སྒྲུབ་རྫས་ཐམས་ཅད་དང་༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་དང་བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་ཚོགས༔ སྨན་རག་གཏོར་གསུམ་ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་སྤྲིན༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྟེན༔ མདའ་དར་མེ་ལོང་ཕུར་པ་རལ་གྲི་དང་༔ ཚོན་སྐུད་དྲྭ་བ་འཕན་གདུགས་རྒྱལ་མཚན་དང་༔ རྒྱན་ཕྲེང་ཕུར་བུ་སྟག་གཟིགས་སྒབ་སྐོར་དང་༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་དཔལ་གྱི་ཆས་བཅུ་དང་༔ ཐོད་རྔ་རྐང་གླིང་གར་དང་སྟངས་སྟབས་ཆས༔ གསང་ཡུམ་རྒྱལ་ཚབ་ལས་བྱེད་སྒྲོལ་གིང་དང་

【现代汉语翻译】
ཧཱུྃ (藏文)，吽 (梵文天城体)，hūṃ (梵文罗马拟音)，种子字，代表佛的智慧和慈悲)！上师父母平等入定，以菩提心灌顶，授予不离伴侣之明妃，开示觉性之最胜精髓。
ཧཱུྃ (藏文)，吽 (梵文天城体)，hūṃ (梵文罗马拟音)，种子字，代表佛的智慧和慈悲)！为了尊奉为至高之王，在胜利的宝瓶中，汇聚着善逝诸佛的甘露，以灌顶之水洗净罪业。
ཧཱུྃ (藏文)，吽 (梵文天城体)，hūṃ (梵文罗马拟音)，种子字，代表佛的智慧和慈悲)！以丝绸和珍宝为饰，由智慧光明所化成，以及骨饰等等，都献给您，至高之王。
ཧཱུྃ (藏文)，吽 (梵文天城体)，hūṃ (梵文罗马拟音)，种子字，代表佛的智慧和慈悲)！无畏的狮子所抬起的宝座，铺展着无垢的千瓣莲花，置于方便与智慧双运的日月之上，您，至高之王，安坐其上。
ཧཱུྃ (藏文)，吽 (梵文天城体)，hūṃ (梵文罗马拟音)，种子字，代表佛的智慧和慈悲)！如同转轮圣王，顶上燃烧着珍宝火焰，为了今日统治一切，以顶上的火焰加冕。
ཧཱུྃ (藏文)，吽 (梵文天城体)，hūṃ (梵文罗马拟音)，种子字，代表佛的智慧和慈悲)！在转轮圣王降生之时，出现千辐法轮，光芒四射，如同落入国王手中，以金刚铃杵加冕。
ཧཱུྃ (藏文)，吽 (梵文天城体)，hūṃ (梵文罗马拟音)，种子字，代表佛的智慧和慈悲)！转轮圣王，其名号广为人知，令所有众生欢欣鼓舞，以预言、金刚、光辉和力量，圆满地加冕您的名号。
ཧཱུྃ (藏文)，吽 (梵文天城体)，hūṃ (梵文罗马拟音)，种子字，代表佛的智慧和慈悲)！您是诸佛的血脉传承者，平等入定于所有诸佛之中，以菩提心加冕，成为佛陀的嫡子，转轮圣王所拥有的一切，都将属于您。
ཧཱུྃ (藏文)，吽 (梵文天城体)，hūṃ (梵文罗马拟音)，种子字，代表佛的智慧和慈悲)！为了增长转轮圣王的血脉，如同神圣的妃子一般，以明妃们加冕，利益众生的事业，将如佛子般，源源不断地涌现。
ཧཱུྃ (藏文)，吽 (梵文天城体)，hūṃ (梵文罗马拟音)，种子字，代表佛的智慧和慈悲)！转轮圣王拥有如意宝珠，因此具备取之不尽的宝藏，这无垢之心即是如意宝，双运光明得以显现，一切自然成就。之后，穿上尸陀林的庄严服饰，置于传承的坛城之上，观想为大吉祥黑汝嘎（梵文：Hevajra），奉献所有修法之物。
ཧཱུྃ (藏文)，吽 (梵文天城体)，hūṃ (梵文罗马拟音)，种子字，代表佛的智慧和慈悲)！灌顶为转轮圣王后，将一切王权交付于他，九次第第的修法物品，以及金刚、长寿甘露和医药，药、酒、朵玛（梵文：Bali）内外密供云，身语意、功德事业之所依，箭、幡、镜、橛、宝剑，彩线、网、伞、幢、胜幢，饰品、念珠、金刚橛、虎皮裙、嘎巴拉碗，尸陀林八饰、吉祥十饰，颅骨鼓、腿骨号、舞蹈和姿势，秘密明妃、摄政、执事、度母（梵文：Tara）和金刚童子（梵文：Kinkara）。

【English Translation】
Hūṃ (藏文)，Hūṃ (梵文天城体)，hūṃ (梵文罗马拟音)，Seed syllable, representing the wisdom and compassion of the Buddha)! The master and consort are in equal samadhi, empower with bodhicitta, entrust the inseparable consort, and reveal the supreme essence of awareness.
Hūṃ (藏文)，Hūṃ (梵文天城体)，hūṃ (梵文罗马拟音)，Seed syllable, representing the wisdom and compassion of the Buddha)! In order to enthrone as the supreme king, in the victorious vase, the nectar of the Sugata Buddhas gathers, and the water of empowerment washes away sins.
Hūṃ (藏文)，Hūṃ (梵文天城体)，hūṃ (梵文罗马拟音)，Seed syllable, representing the wisdom and compassion of the Buddha)! Adorned with silk and jewels, formed from the light of wisdom, and with bone ornaments, all are offered to you, supreme king.
Hūṃ (藏文)，Hūṃ (梵文天城体)，hūṃ (梵文罗马拟音)，Seed syllable, representing the wisdom and compassion of the Buddha)! The throne supported by a fearless lion, spread with a spotless thousand-petaled lotus, placed on the sun and moon of the union of skillful means and wisdom, you, supreme king, are placed upon it.
Hūṃ (藏文)，Hūṃ (梵文天城体)，hūṃ (梵文罗马拟音)，Seed syllable, representing the wisdom and compassion of the Buddha)! Just as the Chakravartins, a precious flame burns on their heads, in order to rule over all today, you are crowned with the flame on top.
Hūṃ (藏文)，Hūṃ (梵文天城体)，hūṃ (梵文罗马拟音)，Seed syllable, representing the wisdom and compassion of the Buddha)! At the time of the birth of the Chakravartin, a wheel with a thousand spokes appears, radiating light, just as it falls into the king's hand, you are crowned with the vajra bell and scepter.
Hūṃ (藏文)，Hūṃ (梵文天城体)，hūṃ (梵文罗马拟音)，Seed syllable, representing the wisdom and compassion of the Buddha)! The name of that Chakravartin is widely known, bringing joy to all beings, with prophecy, vajra, splendor, and power, may your name be fully crowned.
Hūṃ (藏文)，Hūṃ (梵文天城体)，hūṃ (梵文罗马拟音)，Seed syllable, representing the wisdom and compassion of the Buddha)! You are the lineage holder of the Buddhas, in equal samadhi with all the Buddhas, empowered by bodhicitta, having become a son of the lineage, whatever the Chakravartin possesses, that will belong to you.
Hūṃ (藏文)，Hūṃ (梵文天城体)，hūṃ (梵文罗马拟音)，Seed syllable, representing the wisdom and compassion of the Buddha)! In order to increase the lineage of the Chakravartin, like a sacred queen, crowned by the consorts, the work of benefiting beings, like the son of the Buddhas, may it arise without interruption.
Hūṃ (藏文)，Hūṃ (梵文天城体)，hūṃ (梵文罗马拟音)，Seed syllable, representing the wisdom and compassion of the Buddha)! The Chakravartin possesses the wish-fulfilling jewel, therefore possessing inexhaustible treasures, this immaculate mind is the wish-fulfilling jewel, the union of luminosity is manifested, and all is spontaneously accomplished. Then, put on the ornaments of the charnel ground, place it on the mandala of the lineage, meditate as the great glorious Heruka (Sanskrit: Hevajra), and offer all the means of accomplishment.
Hūṃ (藏文)，Hūṃ (梵文天城体)，hūṃ (梵文罗马拟音)，Seed syllable, representing the wisdom and compassion of the Buddha)! Having empowered as the Chakravartin, all the kingdom is entrusted to him, all the means of accomplishment of the nine sections of practice, and the vajra, long-life nectar, and medicines, medicine, alcohol, torma (Sanskrit: Bali), outer, inner, secret offering clouds, supports of body, speech, mind, qualities, and activities, arrow, banner, mirror, phurba, sword, colored thread, net, parasol, banner, victory banner, ornaments, rosary, phurba, tiger skin skirt, kapala bowl, eight charnel ground ornaments, ten glorious ornaments, skull drum, thighbone trumpet, dance and postures, secret consort, regent, attendant, Tara (Sanskrit: Tara) and Kinkara (Sanskrit: Kinkara).

--------------------------------------------------------------------------------

༔ མཚམས་པ་བྱན་པོ་རྡུལ་ཕྱག་ལ་སོགས་ཀྱིས༔ བསྙེན་སྒྲུབ་རྣམ་བཞི་སྒྲུབ་པར་མངའ་གསོལ་ལོ༔ ཧཱུྃ༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ ལས་བཞིའི་ཐབ་དང་དགང་གཟར་བསྲེག་པའི་རྫས༔ སྲུང་ཟློག་བསད་པའི་ལས་རྣམས་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ ཀུན་ཐུབ་འཁོར་ལོ་རཀྴའི་ཕྲེང་བ་དང་༔ དུག་ཁྲག་རྭ་སྲུང་སྲུང་བའི་གོ་ཆ་བཅས༔ ཞྭ་ནག་གོས་ནག་མདོས་ཟོར་ཟློག་པའི་སྒྱོགས༔ ཕུར་བུ་རལ་གྲི་མཚོན་ཆ་བསད་པའི་རྫས༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པ་རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཆས༔ ཐིག་སྐུད་ཚོན་སྣ་དཀྱིལ་འཁོར་འབྲི་བའི་རྫས༔ ལས་རྣམས་མ་ལུས་སྒྲུབ་པར་མངའ་གསོལ་ལོ༔ ཧཱུྃ༔ ཉན་ཐོས་རང་རྒྱལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་༔ ཀྲི་ཡ་ཨུ་པ་ཡ་དང་ཡོ་ག་དང་༔ མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་ཨ་ཏི་ཐེག་པ་ཡི༔ མདོ་རྒྱུད་བསྟན་བཅོས་ལུང་རིགས་མན་ངག་བཅས༔ རྒྱལ་དང་རྒྱལ་སྲས་རྣམས་ཀྱིས་
16-26-16a
བསྟན་པའི་ཆོས༔ ཐམས་ཅད་མ་ལུས་ཐོས་བསམ་སྒོམ་པ་དང་༔ དབང་པོར་འཚམ་པ་རྣམས་ལ་སྟོན་པའི་ཕྱིར༔ དམ་ཆོས་གླེགས་བམ་རྣམས་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་ལོ༔ ཧཱུྃ༔ ཨོ་རྒྱན་སློབ་དཔོན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གིས༔ རྒྱལ་བའི་གསུང་རྣམས་མ་ལུས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས༔ དེ་དག་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་རྫོགས་གསུམ་དུ་འདུས༔ དེ་དག་རྩ་བའི་སྒྲུབ་པ་སྙིང་པོ་འདི༔ ཁྱོད་ལ་གཏད་པས་རང་དོན་ཉམས་སུ་ལོངས༔ གཞན་ལ་རྒྱ་ཆེར་སྤེལ་བའི་དབང་ཐོབ་བོ༔ དེ་ནས་སློབ་མ་ཐེག་པ་དགུ་ཡི་ཆས༔ གསང་གོས་ཕོད་ཀ་སྐུ་རེག་དང་༔ ཆོས་གོས་རྣམ་གསུམ་གསོལ་ནས་སུ༔ མན་ངག་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་དུ་བཞག༔ ཡོངས་རྫོགས་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དུ་བསྒོམ༔ པདྨའི་ཞྭ་དང་བེར་ཕྱམ་བཀོན༔ མན་ངག་པོ་ཏི་ཕྲེང་བ་གཏད༔ གདུགས་ཕུབ་འཕན་དང་རྒྱལ་མཚན་ཕྱར༔ མཆོད་རྫས་རྣམས་ཀྱིས་མདུན་བདར་ཞིང་༔ སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་མཐའ་ནས་བསྐོར༔ ལྟ་བའི་རྒྱལ་པོའི་ངང་དུ་གནས༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་རིག་པའི་རྩལ༔ འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ལོགས་ན་གྲུབ་པ་མེད༔ ངོ་བོ་ཀ་དག་ཁྲེགས་ཆོད་བློ་ལས་འདས༔ རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཤར༔ ཐུགས་རྗེ་སྣ་ཚོགས་འགྲོ་དོན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ སྒྲིབ་གཉིས་བར་ཆད་བདུད་ཀྱི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ༔ ས་དང་ལམ་གྱི་ཡོན་ཏན་གཅིག་ཏུ་རྫོགས༔ རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ཀུན་གྱི་བདག་པོར་གྱུར༔ མདོ་སྔགས་གཉིས་ཀྱི་བསྟན་པའི་དཔལ་དུ་ཤར༔ 
16-26-16b
མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་མགོན་དང་སྐྱབས༔ རྒྱལ་བའི་བསྟན་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་དཔུང་གཉེན་དུ༔ བསྟན་པའི་སྒྲོན་མེ་ཆེན་པོར་མངའ་གསོལ་ལོ༔ རྒྱལ་བའི་ཞལ་ནས་གསུངས་པའི་ཤིས་བརྗོད་དང་༔ དབྱངས་གསལ་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བཟླས༔ མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་རོལ་མོ་འཁྲོལ༔ དེ་ནས་བཟའ་བཏུང་རྒྱ་ཆེར་བཤམ༔ ཚོགས་ཀྱི་འདུ་བ་བཟང་པོ་ཡིས༔ བདེ་ཆེན་གསང་བ་ཚོགས་ཀྱི་གར༔ རྒྱུད་ལས་གསུངས་པའི་གླུ་དང་བྲོ༔ འདུས་ཚོགས་རྣ

【现代汉语翻译】
以边巴坚波、除尘者等，迎请修持四种成就。
吽！为了成就息增怀诛之事业，迎请四种事业之火炉、勺子、焚烧之物，为了成就守护、遣除、诛杀之事业，迎请一切能胜之轮、罗刹之念珠，以及毒、血、角、守护之盔甲，黑帽、黑衣、朵玛、替身、遣除之抛物，金刚橛、宝剑、兵器、诛杀之物，吉祥宝瓶、圆满安住之物，线、彩、绘制坛城之物，迎请无余成就一切事业。
吽！声闻、缘觉、菩萨，以及事部、行部、瑜伽部，以及摩诃、阿努、阿底之乘，经、律、论、教证、理证、诀窍，诸佛与佛子所宣说的法，为了使一切无余听闻、思维、修习，并向适合根器者宣说，迎请一切正法经典。
吽！邬金莲花生大士，将诸佛之语全部汇集为一，彼等全部归纳为生起、圆满、次第三者，彼等根本之修持心髓，交付于你，故当修持自利，并获得广弘他利之权。
之后，弟子穿戴九乘之装束，秘密衣、裙子、身触，以及三种法衣，放置于诀窍坛城之上，观想圆满莲花颅鬘力，戴莲师之帽与披肩，交付诀窍经函念珠，撑伞、悬挂幡幢与胜幢，以供品陈设于前方，弟子们于周围环绕，安住于见解之王位。
吽！一切诸法皆为明智之展现，轮涅一切皆非独立存在，本体本初清净，离断超心，自性任运成就，法身与智慧显现，大悲任运成就利乐，战胜二障、违缘、魔军，圆满地道功德，成为传承、教证、诀窍之主，成为显密二教之光辉，成为遍布虚空众生之怙主与救护，成为弘扬佛法者之助伴，迎请为佛法之大明灯。
念诵诸佛所说之吉祥语，以及音声清晰之缘起心咒，抛撒鲜花，演奏乐器，之后陈设丰盛饮食，以殊胜之会供，进行大乐秘密会供之舞蹈，以及经续中所说的歌舞，令聚集之大众欢喜。

【English Translation】
With Tsempa Jyenpo, Dust-Remover, and others, invite the accomplishment of the four types of approaching and accomplishing.
Hūṃ! In order to accomplish the activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating, invite the hearths, ladles, and substances for burning of the four activities. In order to accomplish the activities of protecting, repelling, and killing, invite the all-conquering wheel, the rosary of Rakshas, and the armor of poison, blood, horns, and protection. The black hat, black clothes, effigy, substitute, repelling projectiles, phurba, sword, weapons, and substances for killing. The auspicious vase, the implements for fully establishing, the thread, colors, and substances for drawing the mandala. Invite the accomplishment of all activities without exception.
Hūṃ! Śrāvakas (声闻), Pratyekabuddhas (缘觉), Bodhisattvas (菩萨), and the Kriya (事部), Upaya (行部), and Yoga (瑜伽) tantras, and the Mahā (摩诃), Anu (阿努), and Ati (阿底) vehicles, the Sutras (经), Tantras (律), Shastras (论), teachings, reasoning, and instructions, all the Dharma taught by the Buddhas and their heirs. In order to hear, contemplate, and meditate on all of them without exception, and to show them to those who are suitable, invite all the volumes of the sacred Dharma.
Hūṃ! Orgyen (邬金) Master Padmasambhava (莲花生), having gathered all the words of the Buddhas into one, all of them are gathered into the three stages of generation, completion, and the essence of these root practices. Entrusting this to you, practice for your own benefit and gain the power to spread it widely for the benefit of others.
Then, the disciple wears the garments of the nine vehicles, secret clothes, skirts, body touches, and the three Dharma robes, placing them on top of the instruction mandala. Meditate on the complete Thötreng Tsal (颅鬘力), wear the Padma hat and cloak, entrust the instruction book and rosary, raise the umbrella, banners, and victory banners, arrange the offering substances in front, and the disciples surround from all sides, abiding in the state of the king of views.
Hūṃ! All dharmas are the play of awareness, all samsara and nirvana are not established separately. The essence is primordially pure, cutting through, beyond mind, the nature is spontaneously present, the kāyas (身) and wisdoms arise, compassion spontaneously accomplishes the benefit of beings, victorious over the two obscurations, obstacles, and the army of demons, perfecting the qualities of the grounds and paths into one, becoming the master of all transmissions, scriptures, and instructions, shining as the glory of the teachings of both Sutra and Tantra, the protector and refuge of all beings pervading space, the ally of those who uphold the teachings of the Buddhas, invite as the great lamp of the teachings.
Recite the auspicious words spoken from the mouth of the Buddhas, and the clear sound of the heart of dependent origination, scatter flowers and play music, then arrange a vast feast, with the excellent gathering of the assembly, perform the dance of the great bliss secret gathering, and the songs and dances spoken of in the tantras, delighting the assembled gathering.

--------------------------------------------------------------------------------

མས་ལ་སྟོན་མོ་སོགས༔ དགའ་སྟོན་རྩེ་འཇོ་གཟབ་མར་བྱ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ དེ་ལྟར་བཀའ་རྒྱ་གདམས་གཏད་འདི༔ བདག་འདྲ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་དང་༔ ཆོས་རྒྱལ་ཡབ་སྲས་བཻ་རོ་སོགས༔ ཀུན་གྱིས་གུ་རུ་རྗེ་ལ་ཞུས༔ བདག་ཅག་རྣམས་ལ་མངའ་གསོལ་ནས༔ གུ་རུ་རྗེ་ཡིས་འདི་སྐད་གདམས༔ སྤྱིར་ནི་རྒྱལ་བའི་གསུང་རབ་མ་ལུས་དང་༔ ཁྱད་པར་གུ་རུ་ངས་བསྟན་དམ་པའི་ཆོས༔ གཅིག་ཏུ་འདུས་པ་རྩ་བའི་སྒྲུབ་པ་དང་༔ རྒྱལ་ཐབས་སྤྱི་བླུགས་བཀའ་རྒྱ་གདམས་གཏད་འདི༔ ད་ལྟའི་ཁྱད་འཕགས་རྗེ་འབངས་ཁྱེད་རྣམས་དང་༔ མ་འོངས་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་དོན་ཏུ་བསྟན༔ སྣོད་དང་མི་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་བློར་མི་ཤོང་༔ སྐལ་བ་མེད་པ་རྣམས་ཀྱིས་རེ་དོགས་བྱེད༔ ཐེ་ཚོམ་ཅན་རྣམས་འདི་ཡི་དབང་སྐལ་མེད༔ རྨོངས་ན་དབང་ཐང་ཆེ་ཡང་སྐལ་པ་མེད༔ མཁས་ཀྱང་དྲོད་ཚད་མེད་ན་དབང་སྐལ་མེད༔ གྲུབ་ཀྱང་གཞན་གྱིས་མི་བཀུར་དབང་སྐལ་མེད༔ དེ་ཕྱིར་མཁས་ཤིང་གྲུབ་ལ་ཀུན་གྱིས་བཀུར༔ འགྲོ་དོན་རྒྱ་ཆེར་མཛད་ལ་འདི་ཉིད་གདམས༔ དེ་ཕྱིར་ཀུན་ལ་མ་ཡིན་ས་མ་ཡ༔ འཇིག་རྟེན་རེ་ལ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་
16-26-17a
རྒྱལ་རེ༔ ཐམས་ཅད་ཡིན་ན་གཙོ་བོ་སུ་ལ་བྱེད༔ བསྟན་པ་འཛིན་པའི་རྒྱལ་པོ་མ་བསྐོས་ན༔ གསང་སྔགས་བསྟན་པ་རྒྱ་ཆེར་མི་འཕེལ་བས༔ དེ་ཕྱིར་སྤེལ་མ་དྲགས་ལ་བསྡམས་མ་དྲགས༔ གཡོ་སྒྱུ་ཐོ་ཅོ་ཅན་ལ་བཀའ་རྒྱ་ཡོད༔ ནོར་མེད་སེར་སྣ་ཅན་ལ་བཀའ་རྒྱ་ཡོད༔ ཀུན་ལ་མི་མཐུན་པ་ལ་བཀའ་རྒྱ་ཡོད༔ གསར་ངས་འགྱུར་སླ་ཅན་ལ་བཀའ་རྒྱ་ཡོད༔ མ་མཁས་མ་གྲུབ་པ་ལ་བཀའ་རྒྱ་ཡོད༔ ཤེས་ཆུང་རང་འདོད་ཅན་ལ་བཀའ་རྒྱ་ཡོད༔ ཕྲག་དོག་ཟུར་ཟ་ཅན་ལ་བཀའ་རྒྱ་ཡོད༔ རང་ལ་གཅེས་འཛིན་བྱེད་ལ་བཀའ་རྒྱ་ཡོད༔ གཞན་ཕན་མི་སྒྲུབ་པ་ལ་བཀའ་རྒྱ་ཡོད༔ སློབ་དཔོན་མི་ཁུར་བ་ལ་བཀའ་རྒྱ་ཡོད༔ བླ་མའི་བཀའ་མི་སྒྲུབ་ལ་བཀའ་རྒྱ་ཡོད༔ བསྟན་པ་མི་སྐྱོང་བ་ལ་བཀའ་རྒྱ་ཡོད༔ གྲུབ་མཐའ་མི་བཟུང་བ་ལ་བཀའ་རྒྱ་ཡོད༔ བཤད་སྒྲུབ་མི་ནུས་པ་ལ་བཀའ་རྒྱ་ཡོད༔ སྙོམས་ལས་ལེ་ལོ་ཅན་ལ་བཀའ་རྒྱ་ཡོད༔ དམན་སེམས་ཞུམ་པ་རྣམས་ལ་བཀའ་རྒྱ་ཡོད༔ ཟུར་དང་རྐྱེན་ངན་མང་ལ་བཀའ་རྒྱ་ཡོད༔ དེ་དག་རྣམས་ལ་རྒྱལ་པོར་མི་འོས་སོ༔ ཤེས་རབ་སྙིང་རྗེ་ཆེ་ལ་འདི་སྤེལ་ལོ༔ སྒོམ་སྒྲུབ་བརྩོན་འགྲུས་ཅན་ལ་འདི་སྤེལ་ལོ༔ ཀུན་ལ་མཐུན་པ་རྣམས་ལ་འདི་སྤེལ་ལོ༔ ཉམས་ལེན་དྲོད་ཚད་ལྡན་ལ་འདི་སྤེལ་ལོ༔ མདོ་རྒྱུད་མཁྱེན་པ་རྒྱས་ལ་འདི་སྤེལ་ལོ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ཕྱག་ལེན་མཁས་ལ་འདི་སྤེལ་ལོ༔ དོན་སྒྲུབ་ཕྱི་བཤོལ་མེད་ལ་འདི་སྤེལ་ལོ༔ ཁོག་ཡངས་ངང་རྒྱུད་བཟང་ལ་འདི་སྤེལ་ལོ༔ ལོངས་སྤྱོད་གཏོང་ཕོད་ཅན་ལ་འདི་སྤེལ་ལོ༔ བླ་མའི་བཀའ་བཞིན་སྒྲུབ་ལ་འདི་སྤེལ་ལོ༔ དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་སྲུང་ལ་འདི་
16-26-17b
སྤེལ་ལོ༔ རྟག་ཏུ་སྒྲུབ་པར་བརྩོན་ལ་འདི་སྤེལ

【现代汉语翻译】
在玛（地名）举行宴会等，盛大地进行庆祝和娱乐活动。唉玛伙！如此这般，此乃口头传承的教诲，我等益西措嘉（智慧海王，莲花生大士的明妃）和法王父子贝若扎纳（毗卢遮那，藏传佛教早期译经大师）等，都向莲师祈请。祈请您赐予我们灌顶之后，莲师如此教诲：总的来说，所有佛陀的教言，特别是莲师我所宣讲的殊胜之法，汇集为一，是根本的修持，以及治国之道的普遍精要，此口头传承的教诲，是为了现在杰尊（对上师的尊称）和眷属你们，以及未来有缘之人的利益而宣说。
对于不具备根器之人，此法难以领会；对于没有福报之人，会心生疑虑；对于心怀犹豫之人，无缘获得此法的灌顶；如果愚昧无知，即使权势再大也无缘此法；即使博学，如果没有修证的暖相，也无缘获得灌顶；即使有所成就，如果不被他人尊敬，也无缘获得灌顶。因此，对于既博学又有成就，且受人尊敬之人；对于能广大利益众生之人，才可传授此法。因此，此法不可轻易传授给所有人，在世间如转轮圣王般的人物才可传授。如果传给所有人，那谁才是最重要的呢？如果不任命护持佛法的国王，密法的弘扬就无法广大兴盛。因此，弘扬过度和约束过度都不好。对于虚伪狡诈之人，要严守口头传承；对于没有财富却吝啬之人，要严守口头传承；对于与大众不和之人，要严守口头传承；对于喜新厌旧之人，要严守口头传承；对于既不博学又无成就之人，要严守口头传承；对于见识浅薄又自以为是之人，要严守口头传承；对于嫉妒和讽刺他人之人，要严守口头传承；对于自私自利之人，要严守口头传承；对于不利益他人之人，要严守口头传承；对于不敬重上师之人，要严守口头传承；对于不遵从上师教诲之人，要严守口头传承；对于不护持佛法之人，要严守口头传承；对于不坚持宗派之人，要严守口头传承；对于不具备讲修能力之人，要严守口头传承；对于懒惰懈怠之人，要严守口头传承；对于自卑退缩之人，要严守口头传承；对于违缘和障碍多之人，要严守口头传承；这些人都不适合成为国王。
对于智慧和慈悲心广大之人，可以弘扬此法；对于精进修持之人，可以弘扬此法；对于能与大众和睦相处之人，可以弘扬此法；对于具备修证暖相之人，可以弘扬此法；对于通达经续之人，可以弘扬此法；对于精通本尊修法之人，可以弘扬此法；对于立即行动不拖延之人，可以弘扬此法；对于心胸宽广、性情温和之人，可以弘扬此法；对于慷慨大方之人，可以弘扬此法；对于遵从上师教诲之人，可以弘扬此法；对于如法守护誓言之人，可以弘扬此法；对于恒常精进修持之人，可以弘扬此法。

【English Translation】
At Ma (place name), hold feasts and other celebrations and entertainment solemnly. Emaho! Thus, this is the oral transmission of teachings. We, Yeshe Tsogyal (Wisdom Lake Queen, consort of Padmasambhava) and the Dharma King father and son Vairochana (early translator of Tibetan Buddhism), etc., all requested Guru Rinpoche. After requesting you to grant us empowerment, Guru Rinpoche taught thus: In general, all the teachings of the Buddhas, especially the supreme Dharma taught by Guru I, gathered into one, is the root practice, and the universal essence of governance. This oral transmission of teachings is taught for the benefit of you, Jetsun (honorific for the teacher) and your retinue, and for the fortunate ones in the future.
For those who do not have the capacity, this Dharma is difficult to comprehend; for those who do not have merit, doubts will arise; for those who are hesitant, they will not have the opportunity to receive the empowerment of this Dharma; if ignorant, even if powerful, they will not have the opportunity; even if learned, if there is no warmth of realization, they will not have the opportunity to receive empowerment; even if accomplished, if not respected by others, they will not have the opportunity to receive empowerment. Therefore, for those who are both learned and accomplished, and respected by others; for those who can greatly benefit sentient beings, this Dharma can be transmitted. Therefore, this Dharma should not be easily transmitted to everyone, only to those like a Chakravartin king in the world. If it is transmitted to everyone, then who is the most important? If a king who upholds the Dharma is not appointed, the propagation of the secret mantra will not be able to flourish greatly. Therefore, excessive propagation and excessive restriction are not good. For those who are hypocritical and deceitful, the oral transmission must be strictly guarded; for those who are without wealth but stingy, the oral transmission must be strictly guarded; for those who are not harmonious with the public, the oral transmission must be strictly guarded; for those who are fickle, the oral transmission must be strictly guarded; for those who are neither learned nor accomplished, the oral transmission must be strictly guarded; for those who are shallow and self-righteous, the oral transmission must be strictly guarded; for those who are jealous and sarcastic, the oral transmission must be strictly guarded; for those who are selfish, the oral transmission must be strictly guarded; for those who do not benefit others, the oral transmission must be strictly guarded; for those who do not respect the teacher, the oral transmission must be strictly guarded; for those who do not follow the teacher's instructions, the oral transmission must be strictly guarded; for those who do not protect the Dharma, the oral transmission must be strictly guarded; for those who do not adhere to the tradition, the oral transmission must be strictly guarded; for those who do not have the ability to teach and practice, the oral transmission must be strictly guarded; for those who are lazy and negligent, the oral transmission must be strictly guarded; for those who are inferior and timid, the oral transmission must be strictly guarded; for those who have many adverse conditions and obstacles, the oral transmission must be strictly guarded; these people are not suitable to be kings.
For those who have great wisdom and compassion, this Dharma can be propagated; for those who diligently practice, this Dharma can be propagated; for those who can live in harmony with the public, this Dharma can be propagated; for those who have the warmth of realization, this Dharma can be propagated; for those who are proficient in the sutras and tantras, this Dharma can be propagated; for those who are skilled in the practice of the deity, this Dharma can be propagated; for those who act immediately without delay, this Dharma can be propagated; for those who are broad-minded and gentle in nature, this Dharma can be propagated; for those who are generous, this Dharma can be propagated; for those who follow the teacher's instructions, this Dharma can be propagated; for those who protect the vows properly, this Dharma can be propagated; for those who are constantly diligent in practice, this Dharma can be propagated.

--------------------------------------------------------------------------------

་ལོ༔ ཕྱོགས་མེད་འགྲོ་དོན་སྐྱོང་ལ་འདི་སྤེལ་ལོ༔ བསོད་ནམས་བཀྲ་ཤིས་ལྡན་ལ་འདི་སྤེལ་ལོ༔ དེ་ཕྱིར་སྤང་བླང་ཞིབ་ལ་ཚུལ་བཞིན་སྤྱོད༔ འདི་ཐོབ་པདྨ་བདག་གི་སྲས་སུ་ངེས༔ ཕྱིར་མི་ལྡོག་ཅིང་འགྲོ་དོན་ངང་གིས་འཕེལ༔ དེ་ཕྱིར་བཀྲ་ཤིས་བྱིན་ཆགས་ནམ་མཁའ་མཛོད༔ དཔལ་རྣམས་འདུས་པ་གཡུ་ཡི་བྲག་ལ་སྦོས༔ མ་འོངས་ལྷ་སྲས་ཁྱོད་ཀྱི་སྐྱེ་བའི་མཐའ༔ འགྲོ་བའི་དཔལ་མགོན་འབྱུང་གིས་དེ་ལ་འཕྲད༔ ད་ལྟའི་རྗེ་འབངས་རིགས་དང་ཆོས་ཀྱི་སྲས༔ སྐལ་ལྡན་རྒྱལ་པོ་རྣམས་ལ་འདི་བསྐུར་བས༔ གསང་སྔགས་བསྟན་པ་མི་ཉམས་རྒྱ་ཆེར་འཕེལ༔ དེ་ཕྱིར་ཡལ་བར་མ་དོར་ས་མ་ཡ༔ ཞེས་གསུངས་བཀའ་རྒྱས་བསྡམས་པ་ལྟར༔ མ་འོངས་དོན་དུ་གཏེར་དུ་སྦས༔ ལས་ཅན་བུ་དང་འཕྲད་ནས་ཀྱང་༔ བསྟན་པའི་བཙས་སུ་འབྱུང་བར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ་གུ་ཧྱ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་མདོ་ཁམས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་ལྷོ་ཕྱོགས་གཡུ་འབར་བྲག་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཤོག་སེར་གླེགས་བམ་གྱི་ངོས་ལས། ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་དབང་གི་གནས་མཆོག་རི་བོ་དབང་ཞུའི་སྙིང་པོ་ཟླ་གམ་དབང་ཆེན་ཕུག་པར་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་ཡི་གེ་པ་ནི་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
'洛！为了无偏的利益众生而传授此法！为了具足福德吉祥者而传授此法！因此，对于取舍要详细，如法行持！得到此法者，无疑是莲花生我的儿子！不会退转，利益众生的事业自然增长！因此，吉祥加持如虚空宝藏！将一切荣耀汇聚于绿松石岩石之上！未来天子你转世的尽头，利益众生的怙主将会出现并与你相遇！如今的君臣，种姓和佛法的儿子们，将此法传给有缘的国王们，密咒教法将不会衰败，反而会广大增长！因此，不要忘记，三昧耶！' 如是说，如同以印封缄一般，为了未来的利益而埋藏为伏藏！愿与具缘之子相遇，成为教法的栋梁！三昧耶，印，印，印！伏藏印！埋藏印！交付印！甚深印！秘密印！卡唐嘎古雅！三昧耶，印，印！
化身大伏藏师邬金秋吉林巴从多康虚空宝藏的南方绿松石闪耀之岩石中迎请出的黄纸经函之上记载：事业调伏众生之自在胜地，瑞沃且（藏语：རི་བོ་དབང་ཞུ།，英语：Riwo Potala）之核心，月形大自在山洞中所确立之文字，由莲花舞自在慧无边（藏语：པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།）书写，增吉祥！

【English Translation】
'Lo! This is transmitted to benefit all beings without bias! This is transmitted to those who possess merit and auspiciousness! Therefore, be meticulous in discerning what to accept and reject, and practice accordingly! Whoever obtains this will undoubtedly be my, Padmasambhava's, son! They will not regress, and their work to benefit beings will naturally increase! Therefore, may auspicious blessings be like a treasure of the sky! Gather all glories upon the turquoise rock! In the future, at the end of your, divine son's, rebirth, a protector of beings will arise and meet you! Now, to the kings who are the fortunate lords, lineage holders, and sons of the Dharma, by entrusting this, the secret mantra teachings will not decline but will greatly increase! Therefore, do not forget, Samaya!' Thus it was said, as if sealed with a seal, buried as a treasure for the benefit of the future! May it meet with a son of destiny and become a pillar of the teachings! Samaya, seal, seal, seal! Treasure seal! Hidden seal! Entrusted seal! Profound seal! Secret seal! Khatam Guhya! Samaya, seal, seal!
From the yellow scroll retrieved by the great incarnate treasure revealer Orgyen Chokgyur Lingpa from the southern turquoise-shining rock of Dokham Namkhadzö: This text, established in the heart of Riwo Potala (藏语：རི་བོ་དབང་ཞུ།), the supreme place of activity for taming beings, in the great, moon-shaped cave of power, was written by Pema Garwang Lodrö Thaye (藏语：པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།). May virtue and excellence increase!

--------------------------------------------------------------------------------

